close

原文 Source Text

 

《天淨沙--秋思》馬致遠

枯藤老樹昏鴉,

小橋流水人家,

古道西風瘦馬。

夕陽西下,

斷腸人在天涯。

 

譯文 Target Text

 

The Yearn in Autumn  by Majryuan

Died vines, aged trees, and crows at dusk.

Tiny bridge, flowing brook, and dwellings.

Bleak roads, west wind, and bony steed.

Setting sun in the western sky.

Broken heart man drifted till at the end of the world.

 

(Translated by: Trista, Lai. 賴亞萱)

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 YA-HSUAN LAI(Tri 的頭像
    YA-HSUAN LAI(Tri

    Trista's World--- 文字交流園地

    YA-HSUAN LAI(Tri 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()