close

pe150301.jpg  

 

英文:

Charlie Brown: Hello, you dirty kite-eating tree! Have you had a hard winter? I'll bet your're hungry, aren't you?

I'll also bet that you hate me, don't you? You hate me because I recognize you for what you are, a dirty, scheming, no-good, kite-eating tree!

You also hate me because you neeed me! I'm the only one around here who flies kites, and without me, you'd get pretty hungry!

What would you do if I decided not to fly any kites this year? What would you do?

You'd starve to death, that's what you'd do!

It sort of shakes you up, doesn't it? Without me, you're nothing!!

Lucy: Excuse me, Charlie Brown, but you look sort of different... Like some change has come over you...

Charlie Brown:For the first time in my life I feel needed!

譯文:

查理布朗:哈囉,你這骯髒會吃風箏的樹!你是不是度過一個很艱難的冬天?我打賭你一定很餓,對不對?

我也敢打賭你一定很恨我,對吧?你恨我是因為我說你是骯髒、奸詐、超壞會吃風箏的樹!

你恨我也是因為你需要我!我是這附近唯一一個會放風箏的人,如果沒有我,你一定會非常飢餓!

如果我打算今年不放任何風箏你會怎麼辦?你會怎麼辦啊?

我告訴你,你會餓到死掉!

這有一點嚇到你了吧!沒有我,你甚麼也不是!

露西:不好意思,查理布朗,你看起來有點不一樣...像是有了甚麼改變發生在你身上...

查理布朗:這輩子第一次我感覺被需要!

Notes:

scheming (adj.) 慣耍陰謀的;詭計多端的

 

 (Translated by: Trista, Lai. 賴亞萱)

 

 

圖片收錄在相簿

The China Post 每日 Peanuts 漫畫

圖片出自:http://www.gocomics.com/peanut

arrow
arrow
    全站熱搜

    YA-HSUAN LAI(Tri 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()