Translated by: Trista, Lai. 賴亞萱
Source Text
The Furthest Distance in the world—Tagore
The furthest distance in the world
is not the way from birth to the end.
It is when I stand in front of you
but you don't understand I love you.
The furthest distance in the world
is not when I stand in front of you
you don't know I love you
It is when my love is bewildering the soul
but I can’t speak it out
The furthest distance in the world
is not that I can’t say I love you.
It is after missing you deeply into my heart
I only can bury it in my heart
The furthest distance in the world
is no that I can't say to you I miss you·
It is when we are falling in love
but we can't stay nearby
The furthest distance in the world
is not we love each other
but can't stay together
It is we know our true love is breaking
through the way
we tum a blind eye to it
So the furthest distance in the world
is not in two distant trees
It is the same rooted branches
but can't depend on each other in the wind
The furthest distance in the world
is not can't depend on each other in the wind
It is in the blinking stars who only can look
with each other
but their trade intersect.
The furthest distance in the world
is not in the blinking stars who only can look
with each other
It is after the intersection
but they can’t be found from then on afar
The furthest distance in the world
is not the light that is fading away.
It is the coincidence of us
is not supposed for the love.
The furthest distance in the world
is not love between the bird and fish.
One is flying in the sky,
the other is looking upon into the sea.
Target Text
世上最遙遠的距離
世上最遙遠的距離
不是生與死之隔
而是我在你面前
你卻不知我對你的情意
世上最遙遠的距離
不是我在你面前
你不知我對你的情意
而是傾注了靈魂去愛
卻無能將情意說出口
世上最遙遠的距離
不是無能將情意說出口
而是思念在心底鼓動
卻也只能將之埋藏在心中
世上最遙遠的距離
不是只能將思念埋藏在心中
而是沉醉在愛河當下
卻不能隨侍在彼此身旁
世上最遙遠的距離
不是彼此相愛
卻無法互相陪伴
而是當真愛突破重圍而來時
我們卻選擇視而不見
所以世上最遙遠的距離
不是兩棵遙遙相望的樹
而是雖是同源枝條
卻不能在冷冽風中互相依傍
世上最遙遠的距離
不是無法在冷冽風中互相依傍
而是在璀璨群星中相望
卻只能失之交臂
世上最遙遠的距離
不是只能相望於璀璨群星中
而是在失之交臂後
從此再無交集
世上最遙遠的距離
不是稍縱即逝的白日
而是擁有著心有靈犀的默契
卻無法相愛
世上最遙遠的距離
是鳥與魚之愛
一個翱翔於天際間
一個只能在海中抬頭仰望
留言列表